商务信函翻译本章副主编商务中的翻译技巧

xzdxmynet 发布于 2024-01-25 阅读(75)

赵继荣 副主编 副主编 商务信函翻译 本章小结 本章小结 随着全球经济一体化进程的不断推进,国际商务活动日益频繁,经济贸易与合作领域不断拓展。 商业信函是商人、制造商和客户之间的一种功能。 联系业务、沟通业务信息、回复问询的主要方式和工具越来越受到人们的关注。 商务信函是国际贸易和国际交流过程中不可或缺的沟通方式。 正确规范的商务信函可以与外商建立并维持良好的业务关系,甚至可以避免因纠纷而产生的各种不良后果。 本单元首先介绍商务信函的格式,然后让读者通过翻译实践了解信函的文体特征,总结商务信函翻译的基本原则和注意事项。 商务信函翻译本章重点介绍商务翻译中的交替正向和反向翻译技巧。 本章难点 本章难点:商务信函中专业词汇和公式的翻译。 商业信函的分类、功能和章节结构 阅读以下商业信函并思考:写这封信的目的是什么? .李.3979:,..,商务信函是涉外商务交往过程中使用的各种信函的总称。 它是“人们用来相互联络、互动、交流思想、沟通信息、洽谈业务的一种应用性文书”。 。

(李云汉,2005:365)“虽然电话和网络电话在商务领域已得到广泛应用,但商务信函包括电子邮件和传真作为有效的法律依据,而且没有时间、地点和长度的限制,可以充分阐述原因和分析问题使双方能够更有效地沟通,因此仍然是商务沟通中最重要的工具。商务信函具有一般信函的特点,也是一般公务信函,涉及商务和贸易的过程信函的各个环节,如询价、报价、还盘等,从信函的正式程度来看,商务信函可分为休闲信函和正式信函两大类。休闲信函一般用于商务招待中双方进行沟通,促进贸易关系,商务活动中信函可细分为感谢信、祝贺信、慰问信、邀请信等。 正式信件一般格式比较严谨,篇幅较长,内容也比较完整。 用于处理具有实质性内容的商务事务,可概括为建立业务关系、产品推广、资信查询、询价、报价和还价、订购、付款、索赔、保险等,贯穿进口的全过程。及出口外贸业务。 请讨论商业信函与普通信函的异同。 请讨论中英文商务信函结构的异同。 英文商务信函和中文商务信函的格式大致相同,只是日期的位置不同。 在英文字母中,日期放在字母的开头,而在中文字母中,日期放在字母的开头。 在信的最后。 商务信函在章节结构和写作风格方面都有特定的要求。 正式的商务信函通常由固定的组成部分组成,以形成一个完整的章节。

我们以商务信函中最常见的格式——直信函为例。 这种格式的主要特点是每行从左上角开始书写,并且信中每段之间有一个空行。 信头 () 信头是指发件人的地址和寄出信件的日期等。通常,公司会专门在信头纸上印上信头,包括发件人的姓名、地址、电话号码、传真等。里面的地址( ) 这里指收件人的姓名和地址。 收件人姓名和地址的格式与信笺相同,但必须写出收件人姓名。 Title () 指收件人的头衔。 比较常用的有,,.XX等。 结束语/信函结尾短语 () 结束语是结束一封信的礼貌方式,应与前面的标题相呼应。 例如:“、”、“、”或“、”)结束标记()包括:附件()、抄送(CC,即)、附言(PS,即)。 英文信函的上述组成部分中,信头(特别是日期)、标题、正文、结论和签名是必填的,其他部分是可选的,可以省略。

10 我们来看一封中国商业信函: 公司:我知道你方10 月1 日关于保险事宜的信函。 特函如下: 1、综合保险。 在没有客户明确指示的情况下,我们通常会在提货时投保水损和盗窃险。 如果您愿意购买综合险,我们可以以稍高的保费代您投保该保险。 2.破损风险。 破损保险是一种特殊的保险,需要额外缴纳保费。 该保险目前的保险费率为2%,只有超过5%的损失才会得到赔偿。 3、保险金额。 我们注意到您希望为运送给您的货物投保发票金额的 10% 的额外保险,我们将相应处理。 希望以上回复能满足您的要求,等待您的回复。 真挚地! 公司翻译商务信函时,应保留原文的结构。 需要注意的是,中文信件的签名是作者的签名。 它通常写在末尾后的新行(或一两行空行)的右下角。 方向。 以公司名义发出的商业信函,可以署名公司名称或公司内特定部门的名称,也可以署名写信人的姓名。 为了庄重起见,重要的商务信函也可以加盖公章。 .请翻译以下外贸信函中常用的英语词汇。 长期订单 有竞争力的价格 信用交易/账户购买 装箱单 预计到达时间 () 预计出发时间 (重新) 货物容量 直航运费 已付海运提单 (请翻译商业信函中的以下句子并注明语言这些句子的特点和翻译难点。

ce. 翻译:我们从中国国际贸易促进委员会获悉,你们正在寻找电气产品的供应商。 翻译:我收到9月1日关于拟担任家用亚麻制品独家代理的信函。 我谨表示诚挚的谢意。 275 美元,e1,。 翻译:如果您能接受275美元的价格,请发送形式发票,我们将为1,000套产品开具信用证。 144. 现在我们想扩大我们的业务范围,我们希望收到一份产品目录和报价单。 翻译: ,.5。 谨此通知您,标题中提到的货物已于昨天由“胜利”号货轮运出。 翻译:.S.()"".6。 我们希望该订单的质量与之前供应的质量完全相同。

翻译:我们。 三 商务信函翻译技巧 比较下列几组句子,判断每组中哪一个句子更符合商务信函的措辞标准,并说明理由。 第一组: 1)我们57已经派出。 2)我们57一直是。 分析:句子2)更符合商务信函的措辞规范。 商务英语信件经常用具有相同或相似含义的书面单词代替口语和非正式单词,例如 in、tell、or、send、or、so、as、about 等。 Task 16 第 2 组:一半 5%。 一半。 分析:句子2)更符合规范。

这是一个比较口语化的表达方式。 17 第三组:1)查找 。 全部 。 2) 找到 . 全片。 分析:句子1)更符合规范。 在商务英语字母中,here、there、where常与after、by、under、to、with、from、in等连用,构成复合副词,如、、、、、、、等古词。 虽然在英语口语中很少使用,但在外贸英文信函中却经常出现。 1) 句子中的句子等于of。 在将这些古词翻译成中文时,也应相应地使用一些正式词汇。 一般来说,here或there代表的名词应该重复。 这句话可以翻译为: 附引文。 所有报价和销售均应遵守本报价单背面印制的条件。

标签:  商务 信函 翻译 译文 我方 

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。